Estos son algunos de los peores doblajes al español en los videojuegos
Antes en los videojuegos los doblajes de voz eran de las cosas menos tenidas en cuenta a la hora de diseñar un videojuego. Si bien no se puede decir que no fuese un asunto poco importante, lo cierto es que los ajustados presupuestos obligaban a las desarrolladoras a priorizar otro tipo de elementos. Los doblajes eran grabados por los mismos desarrolladores.
El tiempo pasó y hoy la industria incluye como prioridad también doblajes de voz al desarrollar un videojuego. No obstante la actualidad nos sigue mostrando ejemplos de pésimas actuaciones de voz en los videojuegos, a continuación un breve repaso de los peores doblajes de la historia.
Harry Potter y la Piedra Filosofal
Harry Potter para PlayStation, la primera incursión del archiconocido mago en el mundo de los videojuegos data de 2001, año en el que también pudimos verle en PC, Gameboy Color, y Gameboy advance, para posteriormente extenderse por un sin fin más de plataformas. Una gran producción cinematográfica requería de una gran producción a nivel de videojuego. Electronic Arts se puso manos a la obra para traernos algo a la altura. Jeremy Soule estuvo tras la composición de la banda sonora y finalmente el doblaje no estuvo a la altura de lo esperado.
Seccion 8
Desarrollado por TimeGame Studios. Lo tenía todo, guerras enormes, naves enormes y soldados enormes… aunque estos últimos una vez que abrían la boca perdían parte de su “enormidad”.
Painkiller 2004.
Tomás Rubio, el hombre de los mil doblajes. Todos lo aplaudimos y recordamos con cariño por interpretar a uno de los personajes más icónicos y carismáticos en el mundo de los videojuegos: George Estobart en Broken Sword 1 . Su tono plano, casi sarcástico le venía como un guante al protagonista de la saga de Charles Cecil, su popularidad fue tal que empezó a acaparar gran parte de los encargos para dóblalo al español y claro… no todos valimos para todo. Llegó un momento en el que Tomás Rubio hablaba con Tomás Rubio. El hombre finalmente acabó desapareciendo de la escena del doblaje. Un ejemplo claro de ello es poniendo voz a Daniel Garner en el primer Painkiller de 2004.
Control
Seguro que muchos están ya al tanto de lo que ha ido ocurriendo con este título en redes sociales. Y sí, antes de que saliese a la venta ya se conocía su “doblaje” al castellano. Remedy que nos ha dado títulos como Max Payne, Alan Wake y QuatumBreak en esta ocasión no trabajan conjuntamente con Microsoft como pasó en su anterior entrega. Control es distribuido por 505 Games y pese a ser un videojuego que no apunta mal su doblaje… digamos que está Fuera de Control.
Age of Pirate, Caribbean Tale
Un clásico de clásicos, un doblaje que ya incluimos en el anterior trabajo y que, por su trascendencia en redes no pasará jamás de moda, un meme andante. Age of Pirate, Caribbean Tales…